Chez le Libraire : Le vieux qui ne voulait pas fêter son anniversaire, de Jonas Jonasson
À la française 2 de abril de 2013 Aline T.K.M. 7 comentáriosVi o livro de estreia do sueco Jonas Jonasson ainda na França e não pude conter a curiosidade. Motivo? Basta dar uma olhadinha na capa e no título (em tradução livre, “O velho que não queria celebrar seu aniversário”). Em seguida, a sinopse só vem a reforçar o porquê de estar curiosa e a vontade de ter o livrinho em mãos.
Acabei não comprando o dito-cujo por economia besta, e me arrependi quase que amargamente – ainda não tem edição brasileira. Em português, por enquanto só o de Portugal, com o título O centenário que fugiu pela janela e desapareceu, pela Porto Editora.
Ainda posso comprar a edição traduzida em francês (já está na wishlist), mesmo que me saia um pouquinho mais caro; a economia, no fim, terá sido em vão.
Para os que não leem em francês e não estão a fim de ler em português lusitano, o livro também tem edição em inglês e em espanhol. Além, claro, do original em sueco e das traduções em outras tantas línguas - aventurem-se!
Atualizando... O livro será lançado aqui no Brasil pela Editora Record, com o título O ancião que saiu pela janela e desapareceu. Vibrei com a notícia!
LE VIEUX QUI NE VOULAIT PAS FÊTER SON ANNIVERSAIRE, de Jonas Jonasson, Presses de la Cité.
RÉSUMÉ : Alors que tous dans la maison de retraite s’apprêtent à célébrer dignement son centième anniversaire, Allan Karlsson, qui déteste ce genre de pince-fesses, décide de fuguer. Chaussé de ses plus belles charentaises, il saute par la fenêtre de sa chambre et prend ses jambes à son cou.Débutent alors une improbable cavale à travers la Suède et un voyage décoiffant au coeur de l’histoire du XXe siècle. Derrière ce frêle vieillard en pantoufles se cache un artificier de génie qui a eu la bonne idée de naître au début d’un siècle sanguinaire.
Grâce à son talent pour les explosifs, Allan Karlsson, individu lambda, apolitique et inculte, s’est ainsi retrouvé mêlé à presque cent ans d’événements majeurs aux côtés des grands de ce monde, de Franco à Staline en passant par Truman et Mao.
Aline T.K.M.
Criou o Livro Lab há 12 anos e se dedicar a este projeto é uma das coisas que mais ama fazer, além de estar em contato com os mais variados tipos de expressões artísticas. Tem paixão por cinema, viajar e conhecer outras culturas. Ah, e ama ler em francês!
7 comentários
Olha eu estou com um pouco de pressa, mas prometo que passarei aqui depois para ler seu post tá ? É que estou atrasada para o meu curso.
ResponderExcluirMas eu queria te chamar para ver a minha resenha nova. Espero que goste e deixe sua opinião tá ? Prometo que quando voltar eu leio seu post e comento de novo tá ? sério mesmo. Agora eu preciso ir. beijinhos =]]
lovereadmybooks.blogspot.com.br
Olá.
ResponderExcluirNão vi desse livro, nunca vejo nada UAHSUAHS E não entendi a sinopse, meu francês é um nada. Só sou boa em inglês mesmo. Mas pelo título parece ser legal, a capa também é divertida, gostei.
Beijos, Vanessa.
This Adorable Thing
Olá!
ResponderExcluirNunca tinha ouvido falar deste livro, e nem ao menos sei pronunciar uma palavra em francês, então acho que não faria muita diferença pra mim hehehe. Porém, parece ser legal! Gostei da capa hehehe.
Beijos, sucesso!
Jéssica,
http://bestherapy.blogspot.com.br/
A capa é muito legal, sei lá, eu gostei para caramba haha!
ExcluirAi, pois é, os próximos posts do Chez le Libraire eu pretendo colocar a sinopse também em português, ou pelo menos um resuminho da sinopse ou link do Skoob (olha a preguiça da pessoa! Mentira, não é preguiça não!), para que todo mundo compreenda. Porque quando tem esses livros curiosos, instigantes, quero mostrar para todo mundo a curiosidade que eu tive, e não só (tipo exclusivamente) para quem estuda francês.
Fiquei meio assustada com o título em francês! Deu um nó na cabeça. Mas o título é muito curioso mesmo! Tive que procurar a sinopse pelo menos em inglês para fazer sentido. hahahaha
ResponderExcluirUm beijão,
Pronome Interrogativo.
www.pronomeinterrogativo.com
Thaís, eu adorei esse título hahaha. Não sei se já comentei aqui no blog, mas eu adoro títulos longos, quase sempre são curiosíssimos.
ExcluirEntão, como expliquei aí acima, nos comentários, vou passar a colocar algo do livro em português, nem que seja o link do Skoob, para que todo mundo possa partilhar (ou não, nunca se sabe!) da minha curiosidade em ver determinado livro na livraria.
Um bjinhooo!
Preciso aprender francês urgentemente!!!
ResponderExcluirAdorei o título e não me importaria de ler a versão em inglês desse livro.
Bjos.
Mariana Ribeiro
Confissões Literárias.